Flag Counter

free counters

Teddy in real life. Young to the bae. G to the D.

And they are in the same room! Let's hail my boys BIGBANG!

Meet Aliens from Mato Planet!

My beloved rookies group of year 2012. They are Best.Absolute.Perfect. B.A.P

Tablo, Mitha Jin, and Tukultz.

EPIK HIGH, everything about them is EPIK.

Perfect Human Being is here.

T.O.P aka Choi Seung Yong, black chocolate and almond voice of BIGBANG.

BIGBANG Still Alive.

We'll be more than they'll ever be.

วันอาทิตย์ที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2554

[Trans] Tablo - Try (At The Bottom) ft. Bumkey

Translated by Eduipe
Thai translated by: icys.exteen

Tablo ft. Bumkey - Try (At The Bottom)


[BUMKEY] 
โอ้ แม้ถ้าได้น้ำตาของทั้งโลก
มาใส่ในดวงตาดวงน้อยของฉัน
ฉันขอแค่ให้ได้ร้องไห้แทนคุณ

[TABLO] 

คุณ คนที่ฉันได้พบในห้วงเวลาที่ตกต่ำที่สุดของชีวิต มันเจ็บปวดเหลือเกินทุกครั้งฉันเห็นคุณยิ้ม
ทั้งหมดที่รู้สึกคือความรู้สึกผิด
นั่นแค่ยิ้มหงอยๆใช่มั้ย?
บางทีนั่นอาจจะเป็นรอยยิ้มที่โรยราจากความไม่เข้าใจในโลกนี้
คุณบอกว่าคุณไม่เป็นไร แต่ฉันคิดว่านั่นเป็นสิ่งเดียวที่โลกมอบให้คุณ
ฉันเกลียดการไขว่คว้าด้วยมือเปล่าเล็กจ้อย นั่นเป็นเหตุที่ฉันให้มือเปล่าของคุณไขว่คว้าอย่างโง่เขลาเช่นกัน
ก่อนหน้าหรือหลังจากนี้ ทำไมเราไม่เจอกันตอนที่เรามีข่าวดีนะ?
คุณน่าจะไปอยู่ที่สักแห่งในป่าเขียวใต้แสงอาทิตย์คราม แต่ตอนนี้คุณกลับต้องมาเดินบนถนนซัดห่าด้วยพายุกับฉัน ฝ่าสายฝน ที่รัก ที่รักที่น่าสงสารของฉัน
นี่ไม่ใช่สิ่งที่หัวใจของฉันต้องการ
ฉันไม่อยากเป็นครึ่งนึงของชีวิตคุณเพื่อที่ให้คุณแบกรับความทุกข์ครึ่งนึงของฉัน

[Trans] Tablo - The Tide (밀물) scratch by DJ Friz

Translated by Eduipe
Thai translated by: icys.exteen


4. The Tide (밀물) scratch by DJ Friz


คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย
โดนผลักไสให้พ้นทาง
คุณต้านสายน้ำ
เมื่อทั้งโลกคือโถปลาทอง
ก่อนที่คุณจะรู้ตัว คุณก็อายุ 20 แล้ว
พอหลบเบ็ดตกปลาได้
ก็ถอนหายใจอย่างโล่งอก
เมื่อทั้งโลกคือตาข่าย


ว่าย ว่าย จงว่ายไป
ความฝันของฉัน ในตัวคุณ แหวกว่ายลงไป และจม
ว่าย ว่าย จงว่ายไป
ชีวิตของฉัน ในตัวคุณ แหวกว่ายลงไป และจม

[Trans] Tablo - Bad (나쁘다) feat. Jinsil-Truth

Translated by jellythecake
Thai translated by: icys.exteen






2. Bad (나쁘다) feat. Jinsil-Truth


[TABLO] 
เขาบอกว่าบางอย่างเปลี่ยนไป
เขาบอกว่าฉันเปลี่ยนไป
เขาบอกว่าบางครั้งฉันเย็นชา ทั้งๆที่เคยเป็นคนที่น่ารักใคร่



เขาบอกว่าบางอย่างเปลี่ยนไป
เขาบอกว่าฉันเปลี่ยนไป
เขาบอกว่าบางครั้งฉันเย็นชา ทั้งๆที่เคยเป็นคนที่น่ารักใคร่
เขาบอกว่าเขาไม่เข้าใจ
เขาบอกฉันว่าฉันเคยร่าเริง แต่ตอนนี้ดวงตาและเสียงของฉันสูญเสียแสงนั้นและยอมรับความหวาดกลัว



ไม่แน่ใจว่าเป็นเพราะความทรงจำที่เจ็บปวดหรือเปล่า แต่ฉันต้องก้าวต่อให้ได้ด้วยหัวใจว่างเปล่า
หัวใจที่สดใสน่ะเป็นของมีตำหนิในโลกนี้ ดังนั้นฉันจึงทำหัวใจแปดเปื้อน
เขาบอกฉันว่าถ้าคุณรักใคร คุณย่อมอยากไล่ตามอีกฝ่าย บางทีฉันอยากไล่ตามคุณอีกหน่อย

[Trans] Tablo - Home (집) feat. Lee Sora

Translated by Eduipe @ musictology.wordpress.com
Thai translated by: icys.exteen







1. Home (집) feat. Lee Sora


[Tablo]


ช่างน่าปวดหัวที่ต้องก้าวผ่านจุดเริ่มต้น เป็นเส้นกั้นเริ่มต้นที่คุ้นเคย
ความรู้สึกที่ไม่จำเป็นถูกผลักไสออกเพราะมันเข้ามารกในหัวใจจนจมฝุ่น
ถ้าฉันจากไป ฉันก็จะตาย ฉันจึงชะลอช่วงก้าวให้สำหรับความสุขที่ไม่คุ้นเคยมากกว่าความเศร้าที่ชาชิน...
ฉันกลัวว่าจะเป็นแค่รองเท้าที่ถูกทิ้ง ทั้งโลก ทั้งเวลา ผู้คนหาว่าผมโกหก

ลืมไปซะ
โลกคิดอะไรอยู่ก็กองทับถมราวกับกองภูเขาหนังสือพิมพ์ มีป้ายประกาศแปะหน้าประตูบ้าน
จงอย่าตอบโต้ความกระหายเหล่านั้น
ที่นี่คือบ้านของฉัน ปล่อยฉันไว้คนเดียว อย่าเข้ามา ไปที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่



[LeeSora]
ถึงไม่มีน้ำตาฉันก็ยังร้องไห้
ร้องไห้พอๆกับหายใจ
แม้ว่าจะพยายามหนีออกจากความเศร้า มันกลายเป็นบ้านของฉันไปแล้ว ที่เส้นกั้นเริ่มต้นฉันก็ร้องไห้
ร้องไห้แม้ไม่รู้สึกตัว

[Tablo]
ฉันไม่มิสิทธิ์ในความสุขเลยหรือ?  ทำไมฉันต้องติดหล่มในบาดแผลแห่งความเศร้าสร้อย

ชีวิตเหมือนอยู่ในห่าฝนธนู แต่ทำไมฉันต้องมีเป้ายิงติดกับขั้วหัวใจด้วย?
อารมณ์ทั้งหมดถึงขีดสุด และฉันก็ถูกทิ้งไว้เบื้องหลัง ฝีเท้าช้าลง แทบโอบอุ้มหัวใจต่อไปไม่ไหวแล้ว
ปล่อยให้ทั้งโลกผ่านไป แม้ความสุขอยู่อีกแค่ไม่กี่ก้าว ฉันกลับเสียสติวนไปมา
สำหรับบางคนคงคิดว่าน่ากลัว แต่สำหรับฉันแล้วคุ้นกับมันมากกว่าการหัวเราะเสียอีก
ร้องไห้จนเหมือนหายใจ ยิ่งกลั้นมากเท่าไหร่ยิ่งปล่อยมันออกมามากเท่านั้น
ให้ฉันหายใจเถอะ ความโศกเศร้าที่เป็นบ้านของฉัน ฉันจะอยู่ ตรงนี้ ที่ๆฉันอยู่
แม้ว่าฉันจะออกไปหาความสุข ฉันรู้ดีกว่ายังไงก็ต้องกลับบ้าน

Shout out to the world: TOP'S Final Part



Disclaimer: This work is a joint effort between my friend and I. It is merely a fan translation and has no relation to any of the original works. We have no affiliation with the publisher, Sam and Parkers. This translation is unofficial and the ideas and opinions are strictly personal. This material is for fans’ personal use and shall not be reproduced, modified, and redistributed for any purposes whatsoever. Furthermore, this translation shall not be reposted to any blogs, sites or forums under any circumstances.

Disclaimer: งานแปลนี้เป็นผลงานแปลของแฟนๆระหว่างฉันและเพื่อน ไม่เกี่ยวข้องกับสำนักพิมพ์ Sam and Parkers ไอเดียและความเห็นทั้งหมดจึงเป็นความคิดส่วนตัวของฉันเท่านั้น บทแปลนี้สำหรับแฟนๆและไม่ควรถูกก๊อปปี้ แก้ไข และแจกจ่ายไม่ว่ากรณีใดก็ตาม อีกทั้งบทแปลนี้ไม่ควรถูกแปะในบล๊อก เว็บไซด์หรือเว็บบอร์ดใดๆไม่ว่ายังไงก็ตาม

(เค้าไปขออนุญาตมาจาก jwalkervip เป็นกรณีพิเศษสำหรับ VIP ชาวไทยค่ะ ^_^)

Source: BIGBANG’s Shout out to the World
Translation by: jwalkervip.tumblr.com, ___ladyC@twitter
Thai Translation by: icys.exteen






บทที่ 11:  ครอบครัวคาจอก สองคำที่ผมรู้สึกขอบคุณที่คอยให้กำลังใจผม

ครูจองยอกคยอง คุณครูประจำชั้นตอนม.6เป็นคนที่ผมจะไม่มีวันลืม พอได้เป็นเด็กฝึกที่ YG ผมเลยไปโรงเรียนน้อยลง จนถึงจุดที่ไม่สามารถไปโรงเรียนได้ แต่ครูประจำชั้นเชื่อในตัวผมและความฝันของผม ท่านคุยกับครูใหญ่และขอร้องให้ช่วยผ่อนผัน ด้วยความช่วยเหลือของครูประจำชั้นจึงทำให้ผมสามารถเรียนจบม.ปลายได้ และกลายมาเป็นสมาชิกของ BIGBANG


หากมีใครซักคนเชื่อมั่นและช่วยเหลือเรา เด็กทั้งหลายคงไม่โตเป็นคนเลว เมื่อคืนผมเห็นเด็กๆเดินเตร็ดเตร่บนถนน ผมคิดถึงวันที่ผมยังหลงผิด พวกเด็กที่ต่อต้านพ่อแม่ สูบบุหรี่และกินเหล้าให้ขาดสติ ทำอะไรขวางโลก ในสายตาผมยังถูกความทรงจำพวกนั้นพ่นพิษใส่


เด็กที่โตมากับสิ่งแวดล้อมแย่ๆก็เหมือนกับคนป่วย พวกเขามักคิดว่า “ฉันเจ็บปวดและทรมานขนาดนี้ แต่กลับไม่มีใครแคร์เลย” สำหรับคนที่ป่วยหนักและรอให้หมอรักษา ได้โปรดบอกพวกเขาว่า “มันน่าหัวเราะที่คุณต้องเป็นแบบนี้” และ “เดี๋ยวก็หาย” ไม่นานมานี้ผมเข้าโรงพยาบาล และต้องขอบคุณครอบครัวที่ผมเคยลืมไปแล้ว ที่ผมได้เป็นผมอย่างในทุกวันนี้ก็เพราะพวกเขาเชื่อมั่นและรักผม

วันศุกร์ที่ 14 ตุลาคม พ.ศ. 2554

[Trans] Tablo - Airbag (Feat. Naul)





NAVER LYRICS (SOURCE) BTYPELIFE (TRANS), FARTING WHALES (TRANS)
Thai translated by: icys.exteen


I need an airbag ก่อนที่จะชนหายเข้าไปในมวลความเศร้าที่พุ่งเข้ามา


ในคืนที่ไม่อยากกลับบ้าน คนขับแท็กซี่จะขับอ้อมวกวนที่สุด DJ พูดจ้อเชิญผู้ฟังมาคุยหัวเราะกัน ไม่ยอมเปิดเพลงให้ฉันยิ้มออกเลย แค่พูดมากไปเรื่อย ปกติฉันไม่ฟังบทสนทนาไร้สาระและจะขอให้เปลี่ยนคลื่น แต่ฉันก็ไม่รู้จะฟังเพลงอะไร ให้คำพูดไหลเข้ามาผลักความคิดในหัว ผู้คนหัวเราะกับคำพูดที่ฉันไม่เข้าใจ แม้แต่คนขับแท็กซี่ที่มักทำหน้าไร้อารมณ์ยังหัวเราะตาม ต้องเป็นคำพูดที่ขำมากแน่ๆ ฉันคงเป็นมนุษย์ถูกปล่อยเกาะคนเดียว ตอนสุดท้ายผู้ฟังรีเควสเพลงเศร้าที่ฉันเคยชอบ หรือว่าคนๆนั้นเองก็คงเหงาเหมือนฉันในสถานที่ๆวันอันยาวนานมาถึงเวลาพักผ่อน


I need an airbag ก่อนที่จะชนหายเข้าไปในมวลความเศร้าที่พุ่งเข้ามา
I need an airbag สายไปแล้วที่จะหลบเลี่ยงมัน


มีหลายอย่างที่ฉันต้องจัดการ มันยากที่จะหาเวลาเมาย้อมใจ แต่ฉันไม่ได้เลิกดื่ม อาจจะเพราะฉันไม่อยากอยู่คนเดียว หรือเป็นเพราะฉันจงใจอยากให้รู้ว่าอยากอยู่คนเดียว? ความเหงาเปล่าเปลี่ยวคือสิ่งที่ฉันรู้สึกอย่างแน่นอน ถ้าใครมาอยู่เคียงข้าง ฉันยังจะกล้าแบ่งปันตัวตนให้เขามั้ย? ไม่อยากใส่เครื่องหมายคำถามต่อท้ายเลย ในตอนนั้นเอง ฉันได้ยินเสียงจากในโทรศัพท์ของเขา สัญญาที่จะมาดื่มด้วยกันคงถูกยกเลิก เขาวางหูและบ่นพึมพำ สายตาของฉันจ้องไปที่รูปครอบครัวที่เสียบตรงมิเตอร์ข้างหน้า นี่ฉันยังวนเวียนอยู่แบบนี้เพราะไม่มีบ้านหรือหนทางให้ไป? หรือเพราะแม้ว่ายังมีบ้านอยู่ แต่กลับไม่มีคนรอคอยฉันอยู่ที่นั่น?